W zakładce Dla Tłumaczy – Warunki wykonywania tłumaczeń pisemnych i zasady wynagradzania tłumaczy zamieściliśmy angielską wersję językową tego dokumentu, opracowaną przez członków naszego Stowarzyszenia. (kd)
STP Partnerem Konferencji Tłumaczy 2019, Warszawa, Zielna Center, 28 września 2019 r.
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich jest partnerem Konferencji Tłumaczy 2019 organizowanej przez firmę TLC Conferences. Jednym z ciekawych punktów programu będzie otwarta debata Na fali zmian, podczas której każdy uczestnik będzie mógł zabrać głos i przedstawić swój punkt widzenia na temat radykalnych zmian zachodzących w naszej branży, których motorem jest głównie rozwój nowych technologii. Poniżej zamieszczamy program konferencji. (kd)
STP patronem VI Międzynarodowej Konferencji „Translatology and Translations. Translating Beyond the Language: Between Interdisciplinarity and Translation.” Uniwersytet Łódzki, 20-21 września, 2019
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich jest patronem tej interesującej konferencji, która w tym roku będzie koncentrować się na zagadnieniu interdyscyplinarności w translatoryce i praktycznej działalności związanej z tłumaczeniami. Członkom STP, którzy chcieliby wziąć udział w konferencji przysługuje zniżka. Szczególnie zachęcamy do wzięcia udziału w tej konferencji naszych italianistów i anglistów. Poniżej zamieszczamy aktualny program konferencji. (kd)
Czytaj dalej
STP patronem Międzynarodowego Sympozjum Tłumaczy Twórczości Witkacego, Teatr Witkacego, Zakopane, 12-14 września, 2019
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich, poza innymi licznymi patronatami (ostatnio m. in.: Targi Książki w Krakowie, Konferencja Tłumaczy, Konferencja Translatoryka i Translacje), stało się także patronem 3-dniowego Międzynarodowego Sympozjum Tłumaczy Twórczości Witkacego w sławnym Teatrze Witkacego w Zakopanem w dniach 12-14 września 2019 r.

W sympozjum wezmą udział tłumacze jego dramatów m. in. ze Słowacji, Ukrainy, Estonii, Litwy, Chorwacji, Słowenii, Białorusi i Macedonii. Kto ma ochotę, niechaj wybiera się pooddychać wysoką sztuką i górskim powietrzem. Organizatorem jest Teatr Witkacego w Zakopanem, a w programie same atrakcje: sesje otwarte, spektakle, projekcje i zwiedzanie Galerii W. Hasiora. Imprezy są w celach organizacyjnych symbolicznie biletowane (10 zł lub 5 zł, spektakle w cenach ulgowych). Wydarzenie dofinansowane z Funduszu Promocji Kultury MKiDN. (kd)
Udział STP w pracach nad projektem rozporządzenia o zmianie rozporządzenia MS w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego
W okresie wakacyjnym Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich – w krótkim terminie 7 dni kalendarzowych od daty ogłoszenia na portalu Rządowego Centrum Legislacji – zgłosiło swoje, w większości pozytywne, uwagi do powyższego przełomowego projektu, do którego powstania udało się stowarzyszeniom tłumaczy doprowadzić po wielu latach starań. Przedstawicielami STP w zespole przy MS, pracującym nad nowym rozporządzeniem i projektem nowej ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego są kol. Maryja Łucewicz-Napałkow i kol. Wojciech Gilewski. Z aktualnym statusem projektu można zapoznać się w zakładce Rządowy Proces Legislacyjny na stronie Rządowego Centrum Legislacji, gdzie opublikowano również uwagi wniesione przez STP. (kd)
Zgłaszanie kandydatur do Statuetki PT TEPIS – Lauru Tłumacza
W porozumieniu z PT TEPIS, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich uprzejmie informuje, że do końca sierpnia br. można zgłaszać kandydatury do nowej nagrody branżowej, jaką jest Statuetka PT TEPIS – Laur Tłumacza. Poniżej zamieszczamy list zapraszający do zgłaszania kandydatur. (kd)
Czytaj dalejMiędzynarodowe Targi Książki w Krakowie® zapraszają w literacką podróż
y

Trwają przygotowania do 23. Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie®, które każdego roku budzą ogromne zainteresowanie miłośników literatury z całego świata. Poprzednie edycje udowodniły, że udział w targach jest fantastyczną podróżą do świata książek. Jesteście gotowi na literacką przygodę? Odwiedźcie EXPO Kraków w dniach 24-27 października.
– Praca nad Międzynarodowymi Targami Książki w Krakowie® trwa cały rok. Kończymy jedne targi i już kolejnego dnia myślimy o przyszłej odsłonie. Lato to dla nas szczególny czas: to moment, w którym dopinamy program towarzyszący, aby już we wrześniu przedstawić go zainteresowanym. Każdego roku stawiamy przed sobą nowe wyzwania i dokładamy wszelkich starań, aby wszyscy znaleźli na targach coś dla siebie. Międzynarodowe Targi Książki w Krakowie® są świętem miłośników książek, a nasze zadanie polega na tym, aby to święto było jak najciekawsze – mówi Zuza Oettingen, Komisarz Targów.
Literatura to podróż
Jak będzie wyglądał świat za 100 lat? To pytanie z pewnością każdy z nas zadał sobie przynajmniej raz w życiu. Organizatorzy zachęcają do udziału w ogólnopolskiej akcji społecznej „Serce Kapsuły Czasu”, która ma charakter konkursu literacko-plastycznego, a udział w niej może wziąć każdy, bez względu na wiek. Podczas Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie® zbierane będą prace plastyczne i literackie przedstawiające wizję świata przyszłości, które potem na najbliższych 100 lat zostaną zamknięte w powstającej w mieście mobilnej Kapsule Czasu.Zadanie konkursowe brzmi „Podróż wyobraźnią w przyszłość! Twoja miejscowość, nasz świat za sto lat? Opowiedz o tym!”.
Czytaj dalejPonowne ostrzeżenie przed fałszywymi ofertami pracy dla tłumaczy

W związku z coraz większą obecnością tłumaczy na elektronicznych platformach tłumaczeniowych, po raz kolejny przestrzegamy Koleżanki i Kolegów Tłumaczy przed fałszywymi ofertami pracy. Proceder ten niestety nasila się a informacje o aktualnych, podejrzanych ofertach można znaleźć gruntownie przeszukując fora tych platform. Nieuczciwym oferentom chodzi głównie o wyłudzenie C. V., danych osobowych i informacji o stawkach, choć nie mają tak naprawdę do zaoferowania żadnego zlecenia i uprawiają ten proceder pod pozorem rekrutacji lub konkursu ofert. Uprzedzamy, że nieuczciwe oferty zaczynają mieć coraz bardziej profesjonalnie wyglądający format, wzorowany na autentycznych procedurach rekrutacyjnych.
Czytaj dalej„ ja minę
ty miniesz
on minie
mijamy
mijamy
woda liście umyła olszynie…”
– Halina Poświatowska
Serce
Staszka Filipczaka
stanęło…
Nie chce się wierzyć, że tego ciepłego, serdecznego, pogodnego kolegi już nigdy nie zobaczymy.
Staszek był znakomitym tłumaczem języka rosyjskiego, tekstowym i konferencyjnym. Był typem kolegi, z którym chce się zarówno pracować jak i biesiadować.
Odszedł o wiele za wcześnie.
Cześć Jego pamięci!
Pogrzeb Staszka odbędzie się w poniedziałek, 5 sierpnia 2019 roku o godzinie 11:00 na cmentarzu prawosławnym na Woli.
Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
Unia Europejska ogłasza nabór na nowych tłumaczy zewnętrznych

Do 6 września br. można składać wnioski o przystąpienie do egzaminu na tłumacza ustnego akredytowanego przy Unii Europejskiej. Więcej informacji na temat wymagań, jakie winien spełnić kandydat oraz na temat formy samego egzaminu można znaleźć w załączonym linku. https://europa.eu/interpretation/