W związku z prowadzonymi z Ministerstwem Sprawiedliwości rozmowami na temat podwyższenia i zmiany sposobu rozliczenia wynagrodzenia za tłumaczenia ustne (obejmującymi między innymi zmianę stawki za pierwszą godzinę tłumaczenia i dodanie wynagrodzenia za czas spędzony w dojeździe poza miejsce zamieszkania tłumacza przysięgłego) zwracamy się do Was z prośbą o wypełnienie krótkiej ankiety. Ankieta zawiera tylko jedno pytanie. Pytamy w niej o to, jaki procent wartości wykonanych przez Was zleceń na rzecz sądów, prokuratury, policji i organów administracji publicznej po stawkach urzędowych w roku 2024 stanowią tłumaczenia ustne. Ankieta jest anonimowa, nie prosimy w niej o żadne dodatkowe informacje. Potrzebne jest to do prognozy budżetowej niezbędnej przy podejmowaniu decyzji przez Ministerstwo.
Prosimy o:
1. Wypełnienie ankiety tylko przez czynnych tłumaczy przysięgłych.
2. Wypełnienie ankiety tylko raz (nawet jeśli prośbę o jej wypełnienie otrzymacie od kilku organizacji zawodowych).
3. Uwzględnienie wartości zleceń (nie liczby, a wartości). Przykład: jeśli w roku 2024 wykonaliście 100 tłumaczeń na rzecz sądów, prokuratury, policji i organów administracji publicznej po stawkach urzędowych, z czego 70 były to tłumaczenia pisemne, a 30 tłumaczenia ustne, zaś wartość tłumaczeń pisemnych wyniosła 90 PLN, a tłumaczeń ustnych 10 PLN, to właściwym do zaznaczenia polem będzie: 5%-10%.
4. Przyjęcie do celów ankiety wartości podanych w rachunkach, fakturach bądź wnioskach o przyznanie wynagrodzenia, nawet jeśli wynagrodzenie nie zostało Wam jeszcze wypłacone. Jeśli wnioskowane wynagrodzenie różni się od wynagrodzenia przyznanego, do celów ankiety przyjmujemy wynagrodzenie przyznane w prawomocnym postanowieniu.
Link do ankiety: https://tiny.pl/hc1ymshp
Rekrutacja na studia podyplomowe EMCI
Instytut Lingwistyki Stosowanej UW zaprasza do udziału w rekrutacji i internetowej rejestracji kandydatów (IRK UW) na prestiżowe studia podyplomowe dla przyszłych tłumaczy konferencyjnych w roku akademickim 2025/26.
Studia są organizowane przez Instytut Lingwistyki Stosowanej UW we współpracy z Komisją Europejską i Parlamentem Europejskim oraz Konsorcjum EMCI.
Szczegółowe informacje o rekrutacji: https://ils.uw.edu.pl/podyplomowe/emci/
W najbliższy czwartek 29 maja 2025 r. w godz. 17.00-18.30 odbędzie się webinarium dla osób zainteresowanych podjęciem studiów EMCI.
Aby wziąć udział w spotkaniu, należy podać adres email w formularzu:
Wyniki VIII edycji konkursu „Prawo w tłumaczeniu”
Wpłynęło 65 tłumaczeń w 8 językach z 15 polskich uczelni. Jury wyłoniło 8 zwycięzców. Więcej informacji pod linkiem:
https://juryslingwistyka.ils.uw.edu.pl/wyniki-viii-edycji-konkursu-prawo-w-tlumaczeniu-2025
Konsultacje publiczne projektu ustawy o zabezpieczeniu socjalnym osób wykonujących zawód artystyczny
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego zaprasza do udziału w konsultacjach do 30 maja 2025.
Link:
https://bip.mkidn.gov.pl/pages/posts/zaproszenie-do-konsultacji-publicznych-5266.php
O spotkaniu wielkanocnym STP
W dn. 11 kwietnia w Klubie Księgarza odbyło się spotkanie wielkanocne STP, na które licznie przybyli nasi członkowie oraz zaproszeni goście. Tematem spotkania był język rzadki – turecki. Nasza koleżanka Danuta Chmielowska w rozmowie z Olą Sobczak opowiedziała o swej decyzji podjęcia studiów języka tureckiego, o nauce i specyfice tego języka. Następnie pokrótce przybliżyła nam historię literatury tureckiej w kontekście historii Turcji. Mówiła o swych doświadczeniach związanych z tłumaczeniem literatury tureckiej oraz o tym, dlaczego gościom z Turcji nie należy podawać potraw z buraków.
Czytaj dalejRezydencje literackie dla tłumaczy
W Willi Decjusza w Krakowie rozpoczął się nabór na – reaktywowany po latach – program rezydencji literackich Homines Urbani skierowany do twórców z Polski, Niemiec i Ukrainy.
O udział w programie mogą ubiegać się pisarze/pisarki, poeci/poetki, eseiści/eseistki i tłumacze/tłumaczki z Polski, Ukrainy oraz Niemiec z co najmniej jedną publikacją książkową. Termin zgłoszenia: 4.05.2025r. W załączniku szczegółowe informacje o naborze i kryteriach.
Wielkanoc 2025
Z okazji Wielkanocy Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich życzy wszystkim swoim członkom i sympatykom, aby te święta były pełne wiary, nadziei i miłości. Życzymy również dużo zdrowia i mamy nadzieję, ze ten wiosenny, radosny czas przyniesie wytchnienie i nową energię!
Czytaj dalejBadanie na temat strategii tłumaczeniowych
Studentki filologii angielskiej proszą o wzięcie udziału w badaniu poświęconym strategiom tłumaczeniowym. Poniżej zamieszczamy otrzymany list i ankietę.
Czytaj dalejPożegnanie Izabeli Płatkowskiej
Ze smutkiem powiadamiamy o odejściu naszej wspaniałej koleżanki, Izabeli Płatkowskiej, tłumaczki konferencyjnej języka niemieckiego, a także języka francuskiego i angielskiego. Iza była członkinią-założycielką naszego Stowarzyszenia. Poniżej zamieszczamy nasze wspomnienie o Izie.
Czytaj dalejBadanie sytuacji finansowej tłumaczek i tłumaczy tekstów literackich lub naukowych
Poniższą informację umieszczamy na prośbę STL. Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich zachęca do uczestnictwa w badaniu STL:
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury po raz kolejny organizuje badanie sytuacji finansowej tłumaczy i tłumaczek w Polsce. Tegoroczna ankieta obejmuje lata 2023-2024. Badanie skierowane jest do wszystkich, którzy w tym okresie podpisali przynajmniej jedną umowę na tłumaczenie tekstu literackiego lub naukowego lub przedłużyli licencję na publikowanie już istniejącego przekładu.
Gorąco zachęcamy do wzięcia udziału w badaniu. Liczymy, że w ten sposób uzyskamy aktualne dane dotyczące stawek, warunków i sytuacji finansowej tłumaczy i tłumaczek w Polsce. Na ich podstawie powstanie ogólnodostępny raport.
Ankieta jest dostępna do 24 marca br. Jej wypełnienie zajmuje od 10 do 20 minut.
https://forms.gle/B1CNxuSG6gBCZ8Z7A