Na Nowy Rok

Koleżanki i Koledzy,
odchodzący rok nie był dobry dla nas wszystkich. Utrzymująca się pandemia komplikowała nam często życie pod względem zdrowotnym, wpływała na życie rodzinne, nadała relacjom towarzyskim i życiu zawodowemu w dużym stopniu formę wirtualną. Wielu z nas nowa sytuacja dotknęła finansowo. Nie był to też łatwy czas dla naszego Stowarzyszenia. 
Mimo wszystko podchodzimy do 2021 roku z nadzieją i ufnością. Rysuje się perspektywa przezwyciężenia tego największego wyzwania naszych czasów w skali globalnej. Zarząd Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich życzy naszym Członkom oraz Sympatykom w nadchodzącym roku wszystkiego dobrego, wszelkiej pomyślności w życiu prywatnym i zawodowym. 

Aneks do spotkania świątecznego 16.12

Serdecznie  dziękujemy bajarzom za przybliżenie nam zwyczajów bożonarodzeniowych związanych z kręgiem kulturowym ich języków. Bardzo nas ucieszyła duża liczba uczestników; jesteśmy wdzięczni za wszystkie komentarze na czacie, zwłaszcza dotyczące tych obszarów, których koledzy-paneliści nie opisywali.
To był uroczy wieczór. Zapachniało choinką. Przez ponad godzinę pochyliliśmy się nad stołami świątecznymi i zajrzeliśmy z ciekawością do skarpet, butelek, żłobków i grot w wielu krajach – od Francji, Anglii i Irlandii przez Niemcy, Austrię i Hiszpanię po Białoruś, Australię i dalekie francuskie terytoria zamorskie.
Serdecznie dziękujemy gawędziarzom: Ewie Świtlak, Maryi Łucewicz-Napałkow, Dorocie Burskiej, Jarosławowi Sobczakowi i Aleksandrze Sobczak-Kovesi, członkini Zarządu STP.
Dziękujemy również Tomaszowi Wojdydze za udostępnienie platformy webinarowej i biuru tłumaczeń Gemra Tłumaczenia Specjalistyczne za poratowanie nas łączem.
Link do nagrania ze spotkania:

https://s3.amazonaws.com/site-archiebot-production/storage/a_8d255989192dee17ab1bcf235e15eedf/qfp59z0pyxxi0lgkisvafrnypqdprjjyoid1afd1lmcrncvpfbdnzqgfnnenxs0k.mp4?fbclid=IwAR2sq0daj2WfUSWcTgv05qUMG2lQFk8LH6IZAKobxkjrJYp01dZfUJo7OUQdnzqgfnnenxs0k.mp4?fbclid=IwAR2sq0daj2WfUSWcTgv05qUMG2lQFk8LH6IZAKobxkjrJYp01dZfUJo7OUQfd1lmcrncvpfbdnzqgfnnenxs0k.mp4

Spotkanie świąteczne online 16.12 godz. 18:00

Drogie Koleżanki, drodzy Koledzy: z radością zapraszamy na grudniowo-gwiazdkowe spotkanie online. Z myślą o drobnych przyjemnościach na zakończenie tego dziwnego roku – i chcąc rozjaśnić Wam przedzimowe popołudnie – przedstawimy 75-minutowy materiał, obejmujący wypowiedzi naszych koleżanek i kolegów po fachu. Goście opowiedzą o zwyczajach bożonarodzeniowych związanych z kręgiem kulturowym języków, które są ich chlebem powszednim.

Chcielibyśmy, by lekki temat i ton spotkania wprowadził nas wszystkich w nastrój świąteczny w nadziei, że w przyszłym roku będziemy mogli spotkać się bez pośrednictwa ekranów; że będzie można uściskać, podać rękę, dotknąć rękawa w ferworze rozmowy.

W tym roku pogłaszczemy Was wirtualnie 🙂

Kiedy? W środę, 16 grudnia o 18:00.

Gdzie? Link do spotkania podamy 14 grudnia, w poniedziałek poprzedzający wydarzenie.

Do zobaczenia!

Nagroda za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

W imieniu Instytutu Kultury Miejskiej w Gdańsku zapraszamy do
zgłaszania kandydatur do Nagrody za Twórczość Translatorską im.
Tadeusza Boya-Żeleńskiego.

Nagroda ustanowiona przez Prezydenta Miasta Gdańska przyznawana jest w dwóch
kategoriach: za przekład jednego dzieła na język polski oraz za
całokształt twórczości translatorskiej tłumacza. Ma wymiar finansowy oraz prestiżowy – jej celem jest podkreślenie należnej przekładowi i tłumaczowi rangi. Nagroda to także głos w dyskusji o naszej kulturze literackiej.

Swoje kandydatury do Nagrody mogą zgłaszać m.in. instytucje i
organizacje, które zachęcamy do zgłaszania przekładów na polski
wydanych w terminie od 1 grudnia 2018 do 30 listopada 2020. Termin
nadsyłania zgłoszeń upływa 30 listopada 2020.

Więcej szczegółów w załączonym regulaminie oraz na stronie
http://odnalezionewtlumaczeniu.pl/nagroda-dla-tlumacza

STP na Konferencji Tłumaczy

W dniu 27 września 2020 roku, ostatnim dniu konferencji KTLC2020, sponsorowanej m.in. przez SDL Trados, odbyła się w jej ramach dyskusja panelowa, w trybie zdalnym, na temat zawodu tłumacza przysięgłego, w której z ramienia STP wziąłem udział. Pozostałymi panelistami byli: p. dr Agnieszka Flor-Górecka z ramienia LST i Freeling, p. Joanna Miler-Cassino z ramienia TEPIS, p. Łukasz Mrzygłód z ramienia BST, p. Agnieszka Nowińska z ramienia PSTK i Jan A. Bukowski z ramienia ZZTP. Dyskusję moderowała p. Agnieszka Hein.
Punktem wyjścia była prezentacja przygotowana przez J. Miller-Casino z okazji 100-lecia zawodu tłumacza przysięgłego i 30-lecia PT Tepis.
W przedstawionej przeze mnie w ramach tej debaty refleksji nt. zawodu TP przypomniałem o niewątpliwych zasługach STP, które było pierwszą organizacją zawodową zrzeszającą również tłumaczy przysięgłych.

Dalej dyskusja toczyła się głównie wokół wpływu pandemii na pracę TP w trakcie pandemii i w przyszłości.

Wojciech Gilewski

Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Drogie Koleżanki i Koledzy,

z okazji naszego wspólnego święta, Międzynarodowego Dnia Tłumacza, pozdrawiamy Was serdecznie i przekazujemy najlepsze życzenia pomyślności w wykonywaniu zawodu. Życzymy Wam wielu ciekawych tłumaczeń i satysfakcji z wykonywanej pracy, pomyślności w życiu osobistym. 


Serdecznie pozdrawiamy!

Wasz Zarząd.