STP otrzymało zaproszenie na wykład organizowany przez Muzeum Niepodległości w Warszawie w dniu 29 stycznia br. w ramach cyklu „Czwartki z Temidą”. Zachęcamy naszych członków do skorzystania z tego zaproszenia – tematyka bardzo aktualna i związana z naszym zawodem. Wstęp wolny.
Czytaj dalejBadanie sytuacji branży językowej
Przedstawicielstwo UE zachęca do udziału w ogólnoeuropejskim badaniu poświęconym sytuacji branży językowej (ELIS, European Language Industry Survey), którego współorganizatorem jest Komisja Europejska.
Inicjatywa ELIS ma na celu uchwycenie trendów, oczekiwań i obaw osób związanych z szeroko rozumianymi usługami językowymi. Istotne jest poznanie opinii jak najszerszego grona interesariuszy: przedstawicieli biznesu, administracji publicznej, świata nauki, osób działających na własny rachunek oraz studentów.
Odpowiedzi można udzielić do 31 stycznia. Wyniki badania zostaną przedstawione podczas webinarium, które odbędzie się 17 marca.
Szczegóły (w języku angielskim) na stronie Elis Survey – EUATC.
Życzenia noworoczne
Wszelkiej pomyślności i wielu zleceń w Nowym Roku
życzy
Zarząd
Ważna informacja:
STP obchodzi w 2026 roku jubileusz 45-lecia swego istnienia – STP zostało zarejestrowane 29 stycznia 1981, a zjazd założycielski odbył się 15 lutego 1981r. Planujemy zorganizować w dn. 28 lutego 2026r. spotkanie noworoczno-jubileuszowe. Zaproszenie wyślemy mailem.

Pożegnanie Jerzego Toeplitza
Dnia 19 grudnia 2025 roku zmarł w słusznym wieku 95 lat Kolega Jerzy Toeplitz – ekonomista, dziennikarz, tłumacz języka niemieckiego, doktor nauk teologicznych.
Dla przyjaciół wiek zmarłego nigdy nie bywa wiekiem słusznym, lecz zawsze przedwczesnym i niedokonanym. Wszak nie zdążyliśmy się przecież skonsultować w sprawie tłumaczenia pewnego pojęcia teologicznego, bo to nic pilnego, bo się nie spieszy, bo jeszcze czas pewny jak amen w pacierzu …
I wtem czas tak po prostu przepadł.
Jurek Toeplitz urodził się tłumaczem dnia 21.06.1930 r. w polskiej rodzinie w ówczesnym Wolnym Mieście Gdańsku. Od dziecka musiał się posługiwać językiem polskim i niemieckim i dzielić tragiczne losy prześladowanych pomorskich Polaków.
Mimo to – a może właśnie dlatego – Jurek przez całe swe pracowite życie działał społecznie na rzecz polsko-niemieckiego pojednania. Udzielał się także w ruchu ekumenicznym.
Był przedstawicielem tej generacji tłumaczy polskich, których samo życie, a nie uczelniane studia nauczyło języków obcych jako własnych.
Jurek aktywnie działał w Stowarzyszeniu Tłumaczy Polskich, wielokrotnie pełniąc różne funkcje w jego Zarządzie.
Promieniował wewnętrznym uśmiechem i życzliwością.
Czytaj dalejRadosnych i spokojnych Świąt
życzy
Zarząd

PSTK zaprasza członków zaprzyjaźnionych organizacji – tłumaczy konferencyjnych na szkolenie retourowe z Andym Gilliesem!
Andy Gillies to znany w środowisku konferencyjnym wykładowca, szkoleniowiec, autor podręczników, tłumacz akredytowany przy UE, pracujący także w kombinacji z językiem polskim.
Poprowadzi w styczniu warsztaty doszkalające z retouru na EN.
Kiedy?
Andy Gillies zarezerwował dla nas wstępnie weekend 10-11 stycznia 2026 roku.
Gdzie?
Szkolenie odbędzie się w Krakowie, w laboratorium Katedry Przekładoznawstwa UJ w Nowym Paderevianum (ul. Krupnicza).
Za ile?
Cena dwudniowego szkolenia – specjalnie dla członków Organizacji Branżowych to 2.000,00 złotych.
PSTK prosi o:
– rezerwację poprzez wpłacenie zaliczki w wysokości 100 złotych na rachunek bankowy PSTK: 52 1750 0012 0000 0000 3486 5817
– maila z informacją o dokonanej rezerwacji i afiliacją (nazwą organizacji) na kontakt@pstk.org.pl
Uwaga! To na razie jedyny dostępny termin!
Liczba miejsc: tylko 10 osób! Poniżej program szkolenia.
Koncert świąteczny
Muzeum Niepodległości w Warszawie zaprasza 19 grudnia br. o godz. 16.00 na świąteczny koncert. W programie arie operowe, kolędy i pastorałki w wykonaniu znanych artystów. Wstęp wolny. Adres: Al. Solidarności 62, Pałac Przebendowskich.
https://muzn.pl/pl/news/koncert-swiateczny-magia-swiat-koncert-piesni-koled-i-pastoralek/
Trybunał Sprawiedliwości UE poszukuje tłumaczy języka hiszpańskiego
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Jednostka tłumaczeniowa języka hiszpańskiego Trybunału Sprawiedliwości poszukuje tłumaczy freelancerów z języka polskiego na język hiszpański. Termin składania wniosków upływa 21 listopada 2025 r.
Załączamy ogłoszenie o przetargu.
Czytaj dalejPożegnanie
Z żalem żegnamy naszego Kolegę Jacka Leligdowicza, tłumacza i lekarza.
Kolego, trochę się pośpieszyłeś w zaświaty.
Wszak częstokroć sprawiałeś wrażenie, że się śpieszysz.
Swą znajomością terminologii medycznej niejednokrotnie śpieszyłeś nam pomocą.
Czytaj dalejWywiad o zawodzie tłumacza
Na zaproszenie p. Kacpra Wawrzaka z diuna Language Services wiceprezeska STP Aleksandra Sobcak Kovesi uczestniczyła w wywiadzie w ramach cyklu „PRZEtłumacze”. Dołączyliśmy do bardzo zacnego grona dotychczasowych rozmówców, m.in. Filipa Łobodzińskiego, profesora Mirosława Bańki i Danuty Hanny Jakubowskiej.
Pięćdziesiąt minut to mało i dużo – na pewno za mało, żeby porozmawiać o wszystkim, co dotyczy branży i coraz bardziej złożonych kwestii z nią związanych. Ale udało się porozmawiać o historii Stowarzyszenia, zmianach na rynku i o jego przyszłości – i o tym, co dla nas nadal najistotniejsze: standardach i etosie zawodu.
Czytaj dalej