Serdecznie zapraszamy do uczestnictwa w wydarzeniach wokół przekładu na majowych imprezach literackich w Warszawie. Poniższa lista została zebrana przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury (STL), którego członek, kol. Rafał Lisowski, będzie gościem naszego panelu na Warszawskich Targach Książki dn. 18 maja. STL jest organizatorem lub partnerem wielu z poniższych wydarzeń.
Czwartek, 17 maja
11.00-12.00
Co robią tłumacze? – warsztaty translatorskie (organizator: STL)
Lekcja poświęcona pracy tłumaczy, na której razem z dziećmi zastanowimy się, dlaczego warto czytać i czym różnią się języki, opowiemy, jak wygląda przekład książki i dlaczego praca tłumacza jest ważna, a także zmierzymy się z pytaniem, dlaczego powstają nowe przekłady tych samych książek. Warsztat jest przeznaczony dla uczniów klas V-VI i udział może w nim wziąć maksymalnie 60 osób. Zajęcia poprowadzi Agnieszka Cioch (STL).
Miejsce: Stadion Narodowy, sala Paryż C (WTK)
13.30-14.00
Lew Hieronima – wręczenie nagrody dla wydawcy najbardziej przyjaznego tłumaczom (organizator: STL)
Trzecia edycja nagrody przyznawanej przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Wręczenie nagrody i rozmowa z przedstawicielami laureata, wydawnictwa Karakter.
Miejsce: Stadion Narodowy, Kanapa Literacka – scena główna (WTK)
16.00-18.00
Panel tłumaczy komiksów (patronat: STL)
Spotkanie z tłumaczami komiksów: Marią Lengren, Paulina Braiter (STL), Jackiem Drewnowskim (STL), Kamilem Śmiałkowskim, prowadzenie: Marceli Szpak (STL).
Miejsce: Stadion Narodowy, Business Club, sala spotkań (Komiksowa Warszawa)
16.00-17.00
Salon Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich. Mikołajek i Oskar
Rozmowa z wybitną tłumaczką literatury francuskiej Barbarą Grzegorzewską o przygodach Mikołajka, który wciąż rządzi, o przyjaźni Oskara z panią Różą, o tłumaczeniu sztuk teatralnych, winie i kuchni francuskiej.
Miejsce: Stadion Narodowy, Kanapa Literacka – scena główna (WTK)
19.00
Tłumaczenie hiciorów, czyli blockbustery po polsku (partner: STL)
Dyskusja z udziałem Anny Bańkowskiej (STL), Małgorzaty Hesko-Kołodzińskiej i Pauliny Braiter (STL), prowadzenie Michał Tabaczyński.
Miejsce: Teatr Powszechny – Mała Scena (Apostrof)
21.00
Sparing translatorski (partner: STL)
Pojedynek na tłumaczenia z udziałem Macieja Frońskiego i Szymona Żuchowskiego (poezja) oraz Magdaleny Heydel (STL) i Jolanty Kozak (proza), prowadzenie Maciej Robert.
Miejsce: Teatr Powszechny – Mała Scena (Apostrof)
Piątek, 18 maja
11.00-12.00
„O czym mówią zagraniczne zwierzątka” (organizator: STL)
Warsztaty pomagające zrozumieć zróżnicowanie językowe świata, a także podstawy przekładu. Objaśnimy różnicę między tłumaczeniem dosłownym a niedosłownym, opowiemy o szczegółach pracy nad przekładem, pomożemy zmierzyć się z prostym tekstem piosenki. Dla najaktywniejszych uczestników przewidziano nagrody. Warsztat jest przeznaczony dla uczniów klas I-III i udział może w nim wziąć maksymalnie 60 osób. Prowadzenie: Marcin Wróbel (STL).
Miejsce: Stadion Narodowy, sala Paryż C (WTK)
14.00-15.30
Salon Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich. „Tłumacz na rynku wydawniczym”
Dyskusja panelowa poświęcona trudnej sytuacji tłumaczy na rynku wydawniczym dotyczyć będzie zagadnień związanych ze współpracą tłumaczy z wydawnictwami, z jakością tłumaczeń, spadającymi stawkami za przekład i pauperyzacją zawodu tłumacza pisemnego. Uczestnicy:
dyrektor generalna Polskiej Izby Książki, Grażyna Szarszewska
redaktor prowadząca Marzena Wasilewska, wydawnictwo Albatros
tłumacz Rafał Lisowski (STL)
tłumaczka Bożena Markiewicz, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
moderator: członek Zarządu STP, Wojtek Gilewski.
Miejsce: Stadion Narodowy, scena A (WTK)
15.30-16.25
Panel dyskusyjny: „Tłumacze na froncie zmian: przekłady odważnych książek dla dzieci i młodzieży” (organizator: STL)
Spotkanie z tłumaczami nowoczesnej literatury dziecięcej i młodzieżowej. Udział wezmą:
Ewa Borówka (STL) – tłumaczka z jęz. angielskiego, autorka przekładu „Opowieści na dobranoc dla młodych buntowniczek” E. Favilli i F. Cavallo
Joanna Dyła-Urbańska (STL) – anglistka i tłumaczka literatury angielskiej, wykładowczyni Uniwersytetu Łódzkiego, autorka przekładu „Dziennika Rachel lat 13 i ¾” Joanny Nadin
Paweł Urbanik – skandynawista i tłumacz literatury norweskiej, wykładowca Uniwersytetu w Oslo, autor przekładów „Złego pana” i „Wojny” Gro Dahle.
Prowadzenie panelu: Dorota Konowrocka-Sawa (STL) – tłumaczka z jęz. angielskiego.
Miejsce: Stadion Narodowy, scena A (WTK)
Sobota, 19 maja
12.00-13.45
Przetłumaczyć świat (partner: STL)
Z autorami przekładów książek nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki: Emilią Bielicką („A co ja mam z tym wspólnego?” Sachy Batthyanyego), Elżbietą Kalinowską („Porwane” Wolfganga Bauera), Hanną Pustułą (STL) („Obcy we własnym kraju” Arlie R. Hochschild) i Sergiuszem Kowalskim („Miasto cierni. Największy obóz dla uchodźców” Bena Rawlence’a) rozmawia Krzysztof Umiński (STL). W trakcie spotkania zostaną wręczone nagrody w Konkursie dla studentów na recenzję przekładu „Tłumacze świata”.
Miejsce: Stadion Narodowy, sala Londyn A (WTK)
13.00
Nowe otwarcie. Po co artystom i tłumaczom stowarzyszenia? (partner: STL)
Dyskusja z udziałem Justyny Czechowskiej (STL), Katarzyny Górnej i Jacka Dehnela (STL), prowadzenie Grzegorz Sroczyński.
Miejsce: Teatr Powszechny – Mała Scena (Apostrof)
16.00
Jacek Dukaj – spotkanie wokół książki „Serce ciemności” (partner: STL)
Spotkanie wokół nowego spolszczenia „Jądra Ciemności” Josepha Conrada, prowadzenie Paweł Goźliński.
Miejsce: Teatr Powszechny – Duża Scena (Apostrof)
Niedziela, 20 maja
13.00
Tłumaczenie (się) wydawcom (partner: STL)
Dyskusja poświęcona relacji pomiędzy wydawcą a tłumaczem, a także świadomości wagi tłumaczeń literackich w odbiorze literatury, z udziałem Anny Butrym (STL), Rafała Lisowskiego (STL) oraz Jerzego Jarniewicza (STL), prowadzenie Katarzyna Kłosińska.
Miejsce: Teatr Powszechny – Mała Scena (Apostrof)
Ponadto 20 maja o godzinie 18.00 w Muzeum Żydów Polskich POLIN odbędzie się gala Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki.