Jak co roku, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich jest oficjalnym partnerem Międzynarodowych
Targów Książki w Krakowie, które odbędą się w dniach 25-28 października, 2018.
Zapraszamy naszych członków i sympatyków do wzięcia udziału w dwóch organizowanych przez
nas spotkaniach autorskich:
1. Czwartek, 25 października 2018, godzina 16:00, sala Lwów A, Kraków, ul. Galicyjska 9
„Z KAPUŚCIŃSKIM PRZEZ ŚWIAT W CZASACH WOJEN I DYKTATORÓW”
Spotkanie z tłumaczami języka angielskiego: Katarzyną Mroczkowską-Brand i Williamem
Brandem.
Dr hab. Katarzyna Mroczkowska-Brand
Romanistka, iberystka, komparatystka. Wykłada na Uniwersytecie Jagiellońskim. Zainteresowania: dramat europejski XVI-XVII wiek, proza łotrzykowska (Hiszpania, Francja, Anglia), realizm magiczny, wielokulturowość w kontekście postkolonialnym w prozie 20 i 21 wieku. Napisała: Deportowani z życia oraz Przeczucia innego porządku. Wraz z mężem przetłumaczyła Cesarza, Szachinszacha, Jeszcze dzień życia Kapuścińskiego. W marcu 2017 roku obydwoje zostali laureatami nagrody translatorskiej dla tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt.
William Brand
Amerykanin, anglista, w Stanach pracował na uczelni, po przetłumaczeniu pierwszej powieści Kapuścińskiego na angielski zabiegał w USA o jej wydanie, następnie został agentem pisarza. Wspólnie z żoną, a następnie sam przetłumaczył inne pozycje Kapuścińskiego. Obecnie tłumaczy teksty literackie i naukowe, sporo pozycji związanych z wojną i Holokaustem, w tym dla muzeum w Auschwitz.
2. Piątek, 26 października 2018, godzina 18:00, sala Lwów B, Kraków, ul. Galicyjska 9
” MONTALBANO, ZBRODNIE, PIZZA I SPAGHETTI CZYLI O PRZEKŁADZIE
LITERATURY „LEPSZEJ” I „GORSZEJ ”
Spotkanie z tłumaczką italianistką Moniką Woźniak.
Dr Monika Woźniak ukończyła polonistykę na KUL-u i italianistykę na UJ. Przez wiele lat związana z Uniwersytetem Jagiellońskim, obecnie jest profesorem języka i literatury polskiej na rzymskim uniwersytecie „La Sapienza”. Interesuje się teorią i praktyką przekładu literackiego i audiowizualnego, a także literaturą dziecięcą i polsko-włoskimi związkami literackimi. Jest autorką ponad osiemdziesięciu publikacji w czasopismach i tomach zbiorowych, jest także współautorką monografii O włosko-polskich i polsko włoskich tłumaczeniach dla dzieci i młodzieży (2014) oraz tomów bibliografii przekładów literatury włoskiej na język polski. Zajmuje się także działalnością przekładową: tłumaczyła na język polski m.in. utwory Moravii, Fallaci, Eco i Camillerego, a na język włoski wiersze Jana Brzechwy i Juliana Tuwima. Opracowała antologię trzynastowiecznej poezji włoskiej Przed Petrarką.
Oba spotkania zorganizowała nasza wspaniała koleżanka z Krakowa, tłumaczka literacka języka
angielskiego, Bożena Markiewicz.
Bożena Markiewicz, lektorka, tłumaczka przysięgła i literacka języka angielskiego, członkini
Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich i kapituły nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów.
Wielbicielka starych filmów, wydała wojenne wspomnienia swojej matki, właśnie skończyła pisać
książkę współczesną. Od lat organizuje stoisko Stowarzyszenia na Targach Książki w Krakowie i
prowadzi spotkania z tłumaczami i wydawcami.
Zapraszamy również do odwiedzenia stoiska STP, na którym nasi członkowie będą promować
nasze Stowarzyszenie oraz prezentować literaturę fachową. Zgodnie z Regulaminem Targów, po
zarejestrowaniu się na miejscu, tłumacze, dziennikarze, wydawcy, blogerzy, redaktorzy i
przedstawiciele innych zawodów związanych ze słowem pisanym są uprawnieni do bezpłatnego
wstępu na teren Targów i na wszystkie spotkania (wejście VIP, rejestracja na miejscu).
Zapraszamy wszystkich naszych sympatyków z Krakowa oraz naszych członków, którzy
zdecydują się przy tej okazji odwiedzić Kraków do wzięcia udziału w tym inspirującym
wydarzeniu.
|
O Targach Książki – święto literatury pod Wawelem, które słynie z niepow…
Zapraszamy na 22. edycję Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie w dniach 25-28 października 2018!
|
|
|