X Edycja Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki

W piątek 24 maja odbyła się jubileuszowa uroczystość wręczenia Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego. Laureatami tej szczególnej nagrody są nie tylko autorzy, ale i tłumacze.

fot. Franek Mazur / Agencja Gazeta / Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki

Jury – pod przewodnictwem Olgi Stanisławskiej – w składzie: William Brand, Julia Fiedorczuk, Tadeusz Sobolewski, Nina Witoszek, dokonało wyboru spośród  pięciu książek i sześciu przekładów, które znalazły się w finale Nagrody. Laureatem dziesiątej edycji konkursu został  Maciej Zaremba Bielawski za książkę „Dom z dwiema wieżami” (Huset med de två tornen), którą opublikowało wydawnictwo Karakter. Ɵ

    Jury 10. Edycj Nagrody fot. Franek Mazur / Agencja Gazeta / Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki

    Nagrodę dla tłumacza za najlepszy przekład reportażu literackiego 2018 roku otrzymał Mariusz Kalinowski za sprowadzenie do polszczyzny książki „Dom z dwiema wieżami” Macieja Zaremby Bielawskiego. W swojej laudacji jurorka Julia Fiedorczuk tak określiła zwycięską książkę: „Napisana po szwedzku arcypolska książka, znakomicie przetłumaczona przez Mariusza Kalinowskiego, stwarza nowy rodzaj osobistego reportażu. Opowiada o wyobcowaniu, wygnaniu z samego siebie”. Reportaż jest przykładem przekładu autoryzowanego, który opierał się na ścisłej współpracy tłumacza z autorem. Odbierając nagrodę, Maciej Zaremba Bielawski stwierdził, że jego tłumacz „nieświadomie tłumaczy to, co autor myślał po szwedzku”. Natomiast Mariusz Kalinowski zwrócił uwagę, że tłumaczenie książki było „stylistyczną przyjemnością”.


    Maciej Zaremba-Bielawski oraz Mariusz Kalinowski
    fot. Franek Mazur / Agencja Gazeta / Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki

    Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki jest przyznawana od 2010 roku. Została ustanowiona przez Miasto Stołeczne Warszawa. Jej celem jest uhonorowanie mieszkającego przez ponad 60 lat w Warszawie Ryszarda Kapuścińskiego, który obok Stanisława Lema jest najczęściej tłumaczonym polskim autorem, a także popularyzacja czytelnictwa wśród Warszawiaków. Pokazuje także tłumaczy jako ważnych popularyzatorów autorów książek, kultury i języka.

    Patronem honorowym Nagrody jest pani Alicja Kapuścińska, a współorganizatorem „Gazeta Wyborcza”.  Podczas tegorocznej edycji Adam Michnik przypomniał, że Ryszard Kapuściński wierzył, że można zmieniać świat na lepsze. Trzeba bronić wartości humanistycznych oraz pochylić się nad  bohaterami z empatią.

    Nagrodzie towarzyszą akcje edukacyjne, m.in. konkurs dla studentów na recenzję przekładu nominowanych książek „Tłumacze świata”.

    Podczas gali odbyła się rozmowa z pierwszym laureatem nagrody, Jeanem Hatzfeldem za pośrednictwem jego tłumacza Jacka Giszczaka. Autor zwrócił uwagę, że dzisiaj reportaż nie jest już motorem prasy, jednak zajmuje ważne miejsce na mapie literatury. Publiczność mogła także możliwość posłuchać  fragmentów  poruszającej książki „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety” Świetlany Aleksijewicz, dwukrotnej laureatki Nagrody im. Kapuścińskiego (w 2011 i w 2014 roku) oraz  laureatki Nagrody Nobla.

    Szczególne podziękowania za wkład w rozwój Nagrody otrzymała sekretarz jury i niestrudzony organizator Bożena Dudko oraz inicjatorka Translatorskiej Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego.

    Zapis wideo transmisji można obejrzeć tutaj,